Fotos: https://we.tl/t-J0F1dSatqj
Audio: https://we.tl/t-7PNqY2NjdL
Presentación: https://we.tl/t-ysE4N1uDfS
Versión estenográfica: https://t.ly/RxC58
Cápsula “Suave Patria”: https://we.tl/t-6xqcMLnYP9
Se trata de un esfuerzo
enorme que se lleva a cabo por primera vez en la historia para llegar a todos
los rincones del país
Al corte de hoy, se ha realizado
la traducción escrita en 35 lenguas y en formato audiovisual en 27; se continúa
trabajando en 27 más
Se difundirá en 6 mil 700
escuelas, con el apoyo de 17 mil profesoras y profesores teniendo un alcance de
casi 400 mil alumnos
Ciudad de México, 5 de
septiembre de 2025.- En el marco del Día Internacional de las Mujeres
Indígenas, el Gobierno de México, a través de las Secretarías de las Mujeres y
de Educación Pública, informó que tradujo a 35 lenguas indígenas la Cartilla de
Derechos de las Mujeres, un ejercicio de traducción que se realiza por primera
vez en la historia con el objetivo de que lleguen a todos los rincones del
país.
La Presidenta de México,
Claudia Sheinbaum Pardo, destacó que esta traducción se trata de un símbolo y,
sobre todo, de un reconocimiento a las mujeres indígenas que durante muchos
años fueron invisibilizadas por un racismo que imperó en México.
“Nosotros queremos
reivindicar a las mujeres indígenas porque, primero, son esencia de México, son
quienes transmiten la cultura y quienes transmiten las lenguas. De hecho, se
llama “lengua madre” porque es de madre a hijos que se transmite
principalmente. Y, además, reconocer el trabajo que realizan para sus familias.
Y reivindicar que tienen todos los derechos, igual que cualquier otra mujer y
que cualquier hombre; derechos especiales porque somos mujeres, pero todas
tenemos derechos”, puntualizó en la conferencia matutina: “Las mañaneras del
pueblo”.
La secretaria de las
Mujeres, Citlalli Hernández Mora, destacó que la traducción a 35 lenguas
indígenas de la Cartilla de Derechos de las Mujeres es una acción que inicia
una política de promoción de los derechos. Por su parte, la subsecretaria de
Igualdad Sustantiva de la Secretaría de Mujeres, María Elvira Concheiro
Bórquez, aseguró que se trata de un esfuerzo realizado por primera vez en la
historia, además, informó que la cartilla traducida se difundirá en 6 mil 700
escuelas, con el apoyo de 17 mil docentes y un alcance de casi 400 mil alumnos.
La directora general de
Educación Indígena Intercultural y Bilingüe de la Secretaría de Educación
Pública, María de los Ángeles Gordillo Castañeda, detalló que, hoy, se cuenta
con la traducción en formato audiovisual en 27 lenguas. Además, se continúa
trabajando en 27 lenguas más en 18 entidades federativas: Baja California, Baja
California Sur, Campeche, Chiapas, Guerrero, Hidalgo, Oaxaca, Puebla, Quintana
Roo, San Luis Potosí, Sinaloa, Tabasco, Tlaxcala, Veracruz, Estado de México,
Chihuahua, Nayarit y la Ciudad de México.
La Jefa de Departamento de
Capacitación de Niveles Educativos del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas,
Yessica Roque Roque, explicó que esta traducción promueve los derechos de las
mujeres y los derechos lingüísticos. Además, la presidenta del Consejo Nacional
para Prevenir la Discriminación (Conapred), Claudia Olivia Morales Reza, señaló
que esta cartilla acerca, reivindica y reconoce los derechos de las mujeres
para su ejercicio pleno, también agradeció a la primera mujer Presidenta de
México por el impulso y la visibilización que le da al trabajo de las mujeres
indígenas.
La traductora intérprete de la lengua mazahua Ana Elvia Paulino Escamilla puntualizó que con esta traducción existe una inclusión verdadera, mientras que, la traductora intérprete de la lengua teenek, aseguró que las mujeres reconocen la urgencia de que la Cartilla de Derechos de las Mujeres llegue a las comunidades indígenas ya que, a través de ella, mujeres, adolescentes y niñas podrán saber que pueden ser lo que ellas quieran ser.
.jpeg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario